– Моя мать провела здесь очень много времени, – сказала Эвелин, откинувшись на спинку сиденья. – Я не была здесь после ее смерти.
– Когда она умерла? – спросил я.
– В прошлом месяце.
Она впервые упомянула о смерти матери, но мне это сказало о многом. Не прошло и сорока дней после смерти матери, а она кинулась выручать Линдбергов. Эвелин – эта скорбящая женщина с душевным надрывом, стремящаяся сделать что-нибудь значительное в жизни, которая кажется ей пустой, – представляла легкую добычу для такого хищника, как Гастон Минз.
– Я вам сочувствую, – сказал я.
– Еще одна жертва проклятия бриллианта Хоупа? – подумала она вслух, криво улыбнувшись. – Она даже была последовательницей учения «христианская наука»... не верила в возможности медицины. Слава Богу, я не так религиозна.
– Вы всегда не любили этот дом, – сказала Инга.
– Это правда, – сказала Эвелин. – Мне не нравится его история.
– Какая история? – спросил я.
– Очень давно здесь жили муж с женой. Они постоянно ссорились – он бил ее за ее мнимую неверность. Говорили, по ночам, когда ветер дул в определенную сторону, ее крики можно было слышать за несколько миль. В конце концов он ударил ее чем-то по голове и бросил в колодец, здесь.
Когда мы подъехали к дому, я увидел, что его окна заколочены досками.
– Он производит впечатление покинутого, – сказал я, остановив машину позади дома возле гаража и конюшен. Это меня удивило, поскольку она говорила, что телефоны будут работать.
– Он и есть покинутый, – сказала она. – Здесь остался лишь один пожилой смотритель.
– Ему нравится выращивать сорняки? – насмешливо спросила Инга.
– Участок действительно кажется несколько запущенным, – сказала Эвелин своей служанке, – но зима мало что нам оставляет. Я уверена, когда придет время, Гас здесь наведет порядок.
Инга фыркнула. Довольно красивая простой крестьянской красотой, она была вечно чем-то недовольна, как женщина, у которой каждый день месячные.
Я помог госпоже и ее служанке выйти из машины; на Инге была черно-белая форма под простым шерстяным пальто, в то время как на Эвелин были темно-коричневое, отделанное белым платье из ангоры с белым поясом, норковая шуба и коричневый берет с белой лентой. Я достал из багажника чемоданы, в том числе мой саквояж, всего их было четыре, и я с трудом потащил их все к дому. Ни одна из женщин и пальцем не шевельнула, чтобы мне помочь, более того, они подождали, пока я поставлю чемоданы на землю и открою для них дверь черного хода, которая была незаперта. Эвелин заранее позвонила смотрителю и сообщила о нашем приезде.
Однако обстановку внутри отнюдь нельзя было назвать уютной. Мы вышли из тесной кухни и пошли по большому, темному, холодному дому, где оставалось совсем немного мебели, да и она была покрыта чехлами. Воздух был спертым и затхлым, но дом не был грязным – смотритель Гас все же делал кое-какую работу. Спальни находились на втором этаже. Вход на третий этаж был закрыт.
Эвелин не позволила мне включить свет.
– Распоряжение Минза, – объяснила она, – Похитители запретили включать свет. Они считают, что Фар-Вью должен продолжать казаться незаселенным.
– Здесь холодно, – сказала Инга, похлопывая себя по локтям, хотя пальто все еще было на ней.
– Печь неисправна, – сказала Эвелин.
– Зато камины в рабочем состоянии, – сказал я.
Она покачала пальцем, украшенным драгоценностями.
– Минз сказал, чтобы не было никакого света. Камины тоже нельзя разжигать.
– Где находится Минз? – спросил я.
– Он сказал, что придет, – сказала Эвелин. – Пойдемте в кухню. Инга, попробуй приготовь нам что-нибудь на скорую руку.
Инга фыркнула.
Мы сгрудились вокруг дровяной печи, которую Эвелин позволила нам затопить, и я подержал для Инги фонарь, пока она с угрюмым видом готовила нам еду, только не филе палтуса с соусом «Маргери» и не слоеное мороженое, а простую консервированную свинину с бобами, да еще кофе. Однако я свою порцию съел с удовольствием. Эвелин казалась тоже удовлетворенной пищей, впрочем, у меня было чувство, что главным блюдом для нее в этот вечер была все-таки интрига.
Мы сидели, пили кофе и дрожали, несмотря на то что словно индейцы обернули себя одеялами, когда сквозь щели в заколоченных окнах проник косой свет от фар приближающейся к дому машины.
Через несколько минут вошел здоровенный – высокий и толстый – мужчина; на нем были солидном темное пальто, из-под которого выглядывал синий галстук-бабочка, и фетровая шляпа, которую он сразу снял, обнажив свою почти совершенно лысую голову. В руке его был фонарь, он включил его и направил луч света себе в подбородок.
– Это я, – сказал он. – Хоган.
На детском, с глубокими ямочками лице Гастона Буллока Минза заиграла шаловливая улыбка. В свете фонаря это лицо казалось одновременно зловещим и кротким.
Потом свет неожиданно упал на мое лицо – я прищурился, заскрипел зубами, но выдержал это унижение.
– Кто это? – спросил Минз.
– Мой шофер, – сказала она. – Его фамилия Смит. Я наняла его совсем недавно.
– Смитов у нас хоть пруд пруди, – раздраженно буркнул Минз.
– Загляните в телефонную книгу, – посоветовал я ему, отводя голову от света.
Он опустил фонарь, свет образовал на полу белое пятно.
– Одиннадцатый, у него документы в порядке?
Одиннадцатый, то есть Эвелин, сказала:
– Разумеется.
– Ну тогда ладно. С этого момента, – обратился он ко мне с важным видом, – вы – номер Пятнадцатый.
Тут Инга проговорила обиженным тоном:
– Я думала, что я – Номер Пятнадцатый.
– Ах, да... правильно. Смит, вы – Номер Шестнадцатый.
– Отлично.
Он подошел к Эвелин, но не сел, хотя рядом стоял свободный стул.
– Могу я говорить открыто при этих людях?
Разумеется, он мог, ведь у Нас уже были кодовые номера.
– Да, – сказала Эвелин. – Как вы просили, я привезла с собой минимальное число прислуги.
– Хорошо. Хорошо! – Он выключил фонарь и сел. Даже сидя, он казался громадным, не уступая размерами дровяной печи. – У меня есть для вас хорошие новости, Одиннадцатый. Когда вчера ночью я вернулся домой, меня там ждал Лис.
– Лис? – спросила она.
– Мой старый приятель-сокамерник. Главарь банды похитителей. Его люди знают как Лиса.
Кажется, бандиты тоже начали обзаводиться кодовыми именами.
Минз с заговорщическим видом наклонился вперед:
– Он спросил меня, есть ли у меня деньги для выкупа. Я сказал, что есть. Я попросил его подождать на улице, пока моя семья не заснет, пообещав потом впустить его и показать ему деньги.
Возможно, мне не следовало вмешиваться, но я заговорил:
– А не было ли это безрассудством?
– Безрассудством? – Минз посмотрел на меня так, как если бы я был жужжащей мухой.
– Безрассудством, – повторил я. – Он же мог украсть эти деньги.
Он с достоинством приподнял подбородок.
– Лис был моим сокамерником. У воров есть такое понятие, как честь!
Это была неправда.
– О! – произнес я.
– Я повел его вниз, в подвал, достал из тайника коробку с деньгами и высыпал их на стол. Я позволил ему самому осмотреть деньги. Увидев деньги, он сразу обрадовался тому, что они маленького достоинства, купюры старые и потертые, а серийные номера не являются последовательными. Другими словами, Одиннадцатый, Лис убедился, что вы собираетесь вести честную игру. Он дважды пересчитал деньги и был очень доволен тем, что их сумма составила точно сто тысяч долларов.
Я вновь заговорил:
– Где сейчас находятся деньги?
– Уже не в моем доме, – раздраженно проговорил Минз. – Они заперты в сейфе и ждут дальнейшего развития событий.
– Инга, – сказала Эвелин, почувствовав, что раздражение Минза по отношению ко мне усиливается, – сделай мистеру Минзу кофе.
Инга выполнила ее просьбу.
– Я Хоган, Одиннадцатый. Всегда только Хоган. – Минз с удовольствием начал прихлебывать кофе. – Теперь мы в любой день должны ожидать доставки «книги». Как только Лис и его люди убедятся, что полиция не наблюдает за нами, они сделают это.